Random Listing

Legal Forms

To search for a particular term please use the following search box.

Important Notice : Lawyerintl.com strongly recommends that you seek independent legal advice from a qualified lawyer before using any of the forms on this site, in order that you can verify the forms are suitable for your needs.


ACUERDO DEL AGENTE DANDO DERECHOS EXCLUSIVO AL DISTRIBUIDOR



ACUERDO DEL AGENTE DANDO DERECHOS EXCLUSIVO AL DISTRIBUIDOR - AGENCY AGREEMENT GIVING EXCLUSIVE RIGHTS TO THE DISTRIBUTOR

El [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], se hizo un acuerdo entre [Agent's Name / Nombre del agente] de [Agent's Address / Dirección del Agente], designado agente, y [Distributor's Name / Nombre del distribuidor], de [Distributor's Address / Dirección del distribuidor], designado distribuidor.

DECRETOS

El distribuidor desea obtener del agente, y el agente desea conceder al distribuidor el derecho exclusivo y la licencia para vender y promover la venta de [Product's Name / Nombre del Producto] designado abajo producto en [Territory Description / Descripción del Territorio] designado abajo territorio, de venta al por mayor y venta al por menor.

En la consideración de las promesas mutuas y los convenios contenidos en este acuerdo, las partes convienen:

SECCIÓN UNA: CITA

1.1 El agente designa al distribuidor como el distribuidor exclusivo por la venta de los productos al por mayor y al por menor en el territorio.

1.2 Durante el transcurso de este acuerdo, el agente queda de acuerdo en notificar por escrito, al resto de los distribuidores de los productos del distribuidor los términos de este acuerdo.

SECCIÓN DOS: DERECHO PARA UTILIZAR NOMBRE

2.1. El agente concede por este medio al distribuidor el derecho de utilizar el nombre comercial, la marca registrada, etiquetas, derechos reservados, patentes, licencias y el resto de los medios de publicidad en la comercialización de los productos.

2.2. El distribuidor tendrá el derecho de comprar etiquetas del producto del agente, o de producir tales etiquetas por su propia cuenta.

2.3. El distribuidor no producirá ni utilizará ninguna otra etiqueta, nombre o marca registrada en los productos.

2.4. En caso de terminación de este acuerdo por cualquier razón, el distribuidor descontinuará el uso del nombre comercial de la marca registrada, etiquetas, derechos reservados, patentes y otros medios de publicidad, y removerá todas las muestras y las exhibiciones que se relacionadas con el producto.

2.5. En caso de terminación de este acuerdo por cualquier razón, el agente tendrá la opción para readquirir los productos en la posesión del distribuidor, y disponible para venta, en los precios originalmente dadps al distribuidor más el costo de envío al distribuidor, y con deducciones de los dineros debidos o a llegar a ser debido al agente de la comercialización según los términos de este acuerdo. En cuanto cualquier producto del agente no readquirido por él dentro de [Termination Notification Period / Período de notificación de terminación] de tal terminación, el distribuidor tendrá el derecho de vender tales productos en el curso regular de su negocio, y para este propósito, las restricciones de la subdivisión precedente 2,4 serán diferidas hasta [Period of Delay / Período de Diferimiento] en meses después de la terminación de este acuerdo.

SECCIÓN TRES: TÉRMINO

El término de este acuerdo comenzará la fecha escrita arriba, y terminará en [Termination Date / Fecha de Terminación], conforme a lo siguiente:

3.1. En caso de que el distribuidor no viole cualquiera de los términos o provisiones de este acuerdo, el distribuidor puede elegir, por aviso por escrito al agente con por lo menos [Advance Notice / Días de anticipación de notificación] antes del final del término original de este acuerdo, extender este acuerdo bajo mismos términos y condiciones, por un período de [Extension Period / Período de la extensión], comenzando [Extension Start Date / Día de comienzo de la extensión].

3.2. El distribuidor puede, con [Termination Notice Period / Período de aviso de terminación] de aviso por escrito al agente, terminar este acuerdo por cualquier razón y sin causa.

3.3. En el caso de que el agente viole cualquiera de los términos o condiciones de este acuerdo, el distribuidor puede terminar este acuerdo con un aviso por escrito con [Termination Notice Period / Período de aviso de terminación]. Sin embargo, la inabilidad el agente para entregar cualquier orden al distribuidor dentro de [Period between order and shipping of product / Período entre orden y envío del producto] días de esa orden no será juzgada una violación del agente, si tal inabilidad de entregar la orden es el resultado directo de revoluciones, insurrecciónes, alborotos, guerras, actos de enemigos, actos de Dios, emergencia nacional, inundaciones u otras causas de fuerza major, y la existencia de tal causa de fuerza major se divulga por escrito al distribuidor dentro de [Notification in days of acts of God causes / Días de notificación de causas de fuerza major] de su ocurrencia y la entrega de la orden afectada por las causas de fuerza major no se retrasa por más que [Delay Days / Días de retraso] de tal aviso.